 |
Il forum sulla Qualità di QualitiAmo Torna all'homepage di QualitiAmo
|
Precedente :: Successivo |
Autore |
Messaggio |
Isolaura Nuova recluta del forum
Registrato: 02/07/10 10:43 Messaggi: 24
|
Inviato: Dom Giu 17, 2012 7:20 pm Oggetto: curriculum vitae |
|
|
volevo proprio un consiglio del coach su come convertire (tramite qualche sito, un buon traduttore internet ecc ecc) il mio profilo di consulente per la qualità nel mio cv da italiano in inglese...è un domandone?  |
|
Top |
|
 |
|
 |
QualitiAmo - Stefania Moderatore

Registrato: 16/09/07 18:37 Messaggi: 26638
|
Inviato: Lun Giu 18, 2012 8:05 am Oggetto: |
|
|
Ciao Isolaura.
Ti sposto nel forum generico che mi sembra più adatto alla domanda.
Se non ho capito male ti serve un traduttore per il tuo CV, giusto?
Beh, la risposta immediata che mi viene in mente è il traduttore di Google a patto, però, che tu conosca bene l'inglese e sia in grado - poi - di correggere ciò che è stato elaborato dall'automatismo del software.
Prova, poi, a fare una bella ricerca in rete per trovare profili simili al tuo ma presentati in lingua inglese. Ti si aprirà un mondo che ti permetterà di mettere in bella forma il tuo CV! |
|
Top |
|
 |
KK King of Kuality

Registrato: 23/04/09 14:36 Messaggi: 10266
|
Inviato: Lun Giu 18, 2012 8:13 am Oggetto: |
|
|
Il traduttore automatico lo lascerei perdere... a meno che tu poi non voglia riscriverlo completamente per colpa degli errori.
L'altra mattina ascoltavo il trio medusa e ad un preciso argomento (che non ricordo) aveva telefonato una ragazza che lavorava in un'agenzia del lavoro e correggeva proprio i CV in inglese e raccontava di aver ricevuto un cv di un signore che abitava a "I lick" (Lecco) in provinciadi "Chest of Drawers" (Como, ma tradotto come comò o cassettiera).
Forse è meglio evitare! |
|
Top |
|
 |
QualitiAmo - Stefania Moderatore

Registrato: 16/09/07 18:37 Messaggi: 26638
|
Inviato: Lun Giu 18, 2012 8:38 am Oggetto: |
|
|
KK ha scritto: | L'altra mattina ascoltavo il trio medusa e ad un preciso argomento (che non ricordo) aveva telefonato una ragazza che lavorava in un'agenzia del lavoro e correggeva proprio i CV in inglese e raccontava di aver ricevuto un cv di un signore che abitava a "I lick" (Lecco) in provinciadi "Chest of Drawers" (Como, ma tradotto come comò o cassettiera).  |
Beh, ma se non sai per niente l'inglese cosa lo scrivi a fare un CV in lingua? E se poi ti chiamano? Come lo fai il colloquio?
No, dai...così è assurdo!
Secondo me il traduttore è utile per eliminare un po' di lavoro o per aiutarti se non ricordi un vocabolo ma poi, è chiaro, il lavoro grosso va fatto a mano e va fatto da qualcuno che conosca bene l'inglese. |
|
Top |
|
 |
|
|
Non puoi inserire nuovi argomenti Non puoi rispondere a nessun argomento Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi Non puoi votare nei sondaggi
|
|